A Machine Translation System for the Target Language Inexpert
نویسنده
چکیده
Almost all commercial machine translation (MT) systems to date are designed for multilingual users, normally with post-editing facilities (Melby, 1987). To cater for the needs of users not skilled in either the source language or the target language an MT system must provide facilities for the user to check into the quality of the translation, without knowing the foreign language. In this note two presumptions are made: first, we discuss only translation from the user's native language into a foreign language (or "exo port translation"); second, we will restrict the quality checking to accuracy checking only, leaving style considerations aside. In the following sections we will first discuss approaches to assuring correct translation, and then describe the selective confirmation approach adopted in our MT system.
منابع مشابه
Machine Translation In A Monolingual Environment
Machine translation systems can gain wider application if they can be operated in a monolingual environment. To design such systems, the major issue is how to assure the user that the translation is correct without understanding either the source or the target language. This paper first discusses the various approaches to assuring correct translation in a monolingual environment and then descri...
متن کاملA Hybrid Machine Translation System Based on a Monotone Decoder
In this paper, a hybrid Machine Translation (MT) system is proposed by combining the result of a rule-based machine translation (RBMT) system with a statistical approach. The RBMT uses a set of linguistic rules for translation, which leads to better translation results in terms of word ordering and syntactic structure. On the other hand, SMT works better in lexical choice. Therefore, in our sys...
متن کاملA new model for persian multi-part words edition based on statistical machine translation
Multi-part words in English language are hyphenated and hyphen is used to separate different parts. Persian language consists of multi-part words as well. Based on Persian morphology, half-space character is needed to separate parts of multi-part words where in many cases people incorrectly use space character instead of half-space character. This common incorrectly use of space leads to some s...
متن کاملThe Correlation of Machine Translation Evaluation Metrics with Human Judgement on Persian Language
Machine Translation Evaluation Metrics (MTEMs) are the central core of Machine Translation (MT) engines as they are developed based on frequent evaluation. Although MTEMs are widespread today, their validity and quality for many languages is still under question. The aim of this research study was to examine the validity and assess the quality of MTEMs from Lexical Similarity set on machine tra...
متن کاملOn the Translation Quality of Google Translate: With a Concentration on Adjectives
Translation, whose first traces date back at least to 3000 BC (Newmark, 1988), has always been considered time-consuming and labor-consuming. In view of this, experts have made numerous efforts to develop some mechanical systems which can reduce part of this time and labor. The advancement of computers in the second half of the twentieth century paved the ground for the invention of machine tra...
متن کامل